金莎9159游艺场官网

金莎9159游艺场官网:首页

新闻公告

金莎9159游艺场官网 >> 新闻公告 >> 正文

金莎9159游艺场官网:我院翻硕英语笔译研究生张靖颜发表研究《国际歌》汉译的论文

发布日期:2021年12月24日 09:25    作者:     来源:     点击:

我院翻硕英语笔译研究生张靖颜发表研究《国际歌》汉译的论文

 

日前,我院2019级翻硕英语笔译研究生张靖颜同学与其导师王文俊副教授合作完成的论文《<国际歌>中文译配研究——以“翻译目的论”为参照》发表在《艺术传播研究》2021年第2期。张靖颜同学考入我院MTI教育中心之后,勤奋学习和研究,在导师王文俊副教授的指导下取得了显著进步。这篇论文得以在高水平学术期刊发表,也显示了张靖颜同学所取得的进步。《艺术传播研究》是国内传媒研究界具有重要影响的学术期刊,由中国传媒大学主办,系CSSCI中国社会科学引文索引(扩展版)(2021-2022)来源刊物。

举国欢庆建党一百周年、努力实现中华民族伟大复兴的历史性时刻,张靖颜同学以《国际歌》汉译作为研究主题,以瞿秋白译本(以下简称“瞿译”)和萧三、陈乔年译本(以下简称“萧陈译”)作为研究对象,探析萧陈译较之瞿译影响力更大、传播范围更广的原因,借翻译为媒、以专业所学,致敬先贤、回溯历史,牢固初心、传递使命。该研究课题采用德国功能主义“目的论”为理论参照,通过对《国际歌》瞿译和萧陈译两个版本选取不同段落对比,探析两者传播效果的不同。研究分析发现两个版本都较好地体现了“目的原则”,但萧陈译对“连贯原则”“忠信原则”的体现更佳,由此解释了萧陈译影响力更大、传播范围更广的原因。该研究间接说明了功能主义目的论指导歌曲翻译的可行性,同时也为歌曲译配工作提出了具体的建议,即结合翻译目的和受众,灵活选择意译和音译、异化和归化策略。

《国际歌中文译配研究——以“翻译目的论”为参照》一文的发表,也从一个侧面显示了我MTI教育中心在翻译教学与研究方面所应有的实力与水平。我院MTI教育中心2007年开设以来,始终坚持理论与实践并重,除了引导学生提升语言能力、积极参与各类翻译实践以外,更注重学生科研创新能力的培养,鼓励学生开展专业相关的学术研究、参与国内外学术交流、积极发表论文。此外,院还专为MTI教育中心硕士研究生设立了硕科研项目基金。在课程设置上,也注重学生研究视野的开拓和人文素养的积淀。除了开设规定的翻硕培养必修课程以外,还结合学院和学校师资情况开设了多门别具特色的选修课程,为该项目研究生的学习研究工作奠定了良好的基础。



 

友情链接 / Lkink

金莎9159游艺场官网 北京外国语大学 上海外国语大学

地址:昆明市五华区翠湖北路2号     邮政编码:650091     电话:0871-65033630 传真:0871-65033630

Copyright ? 2017 All Rights Reserved by 金莎9159游艺场官网

金莎9159游艺场官网